Essa tem tudo para virar seção também, até porque aqui não valorizamos apenas o hoje, como faz o imediatismo dessa sociedade tecno-midiática-pós-modernista!
A pérola foi dita by me num momento de filosofia pré-lanche noturno, por ocasião de um colega ter reclamado da profusão de potes plásticos que acompanha as refeições de determinado estabelecimento comercial paulistano (não me pagou, não ponho o nome aqui):
"De saquinhos plásticos e tãipuéres
o mundo está cheio"
o mundo está cheio"
É ou não é?
Bruno Pessa sempre sonhou publicar a palavra tãipuer (ou um derivativo) em algum lugar. Mesmo que fosse aqui, um mero grão de areia no oceano blogosférico.
4 comentários:
"Oceano blogosférico" foi ótimo! Êta geringonceável Língua Portuguesa... Bendita seja!
"Tampauér" eu já tinha ouvido. "Tapauér" é bem comum. "Tupperwear" só tem no próprio - ninguém lhe sopra vida fonética no dia a dia.
É um dilema: sabendo o certo, a gente deveria usar; mas como a maioria fala "adaptado" é meio difícil ficar tentando ensinar o certo...
Uma amiga, já idosa, reclama de seu marido, que é professor, por ele "falar errado" com pessoas sem instrução. Ele defende-se dizendo que o mais importante é se comunicar e para isso não se pode ser antipático. Ela argumenta que ele, por ser professor, é um dos guardiões da língua e, por isso mesmo, precisa dar o exemplo e valorizar a própria formação.
É complicado, pois os dois estão certos... A gente acaba oscilando, ora tendo a primeira atitude, ora a segunda. Vai muito do ânimo no momento e da energia da pessoa com quem se trata, se é aberta ou lida mal com conselhos e dicas...
Gradicido Charlie, um comentário seu vale por cinco dos "normais"!
Eu achava que era 'tapa - ware'
No original é tupperware... mas, parafraseando o sábio Charlie,
"ninguém lhe sopra vida fonética no dia a dia"
Postar um comentário